Secretaria de Missões da Igreja Assembleia de Deus Ministério no Ipiranga

Okawa, um povo não alcançado

Graça e paz do Senhor Jesus a todos!

Saudações ao nosso pastor presidente Alcides Fávaro, a toda vice-diretoria ministerial que o auxilia, ao nosso pastor André Amaral, secretário executivo da SEMADI e a todos irmãos, Deus os abençoe poderosamente!

Porque traduzir a mensagem do Evangelho? Para crer carece da compreensão.

“Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração” Mt. 13:19

“Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra, e dá fruto” Mt.13:23

Um lhar mais atento para explicação de Jesus da parábola do semeador, perceberá que a palavra chave é “ouvir e compreender” a palavra do reino, assim na comunicação do evangelho, deve-se buscar que os ouvintes compreendam a mensagem. Dessa forma, na comunicação efetiva do evangelho em outras culturas, as palavras precisam ser inteligíveis ao ouvinte, caso contrário, como assinala Paulo em I Cor 14:9:

“Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar

O missionário deve se preocupar o quanto a palavra pode ser entendida pelos ouvintes. O “ide e pregai” as nações (ethne – povos) exige a percepção de que o evangelho precisa ser compreendido dentro de suas culturas e línguas, isto implica naturalmente em uma tradução.

Leia estas palavras em grego koine, língua do Novo Testamento: AGAPAWTONQEOSSOU

Talvez melhore se separarmos as palavras: AGAPAW TON QEOS SOU

Acredito que se traduzirmos em português, fica ainda melhor: DEUS AMA VOCE

Agora veja esta imagem:

PRINT2

Esta imagem é um recorte do Codex Sinaiticus datado do século IV, é um dos mais antigos registros de João 3:16, está na língua originalmente escrita pelos apóstolos, em grego koiné. Se Deus não usasse seus servos para realizar a tradução, será que conseguiríamos ouvir as boas novas e adorar a Deus? Creio que não, Deus seja louvado por se revelar a nós.

João Ferreira de Almeida em 1644 resolveu começar a traduzir a Bíblia para o português, contava com apenas 16 anos, mas conhecia bem o grego, hebraico e o latim, para empreender nesta obra tão nobre, o qual hoje, de maneira corriqueira lemos em nossas igrejas: “Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu seu Filho unigênito...”

Vejo o apóstolo Paulo gritar em nossos ouvidos: “E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão se não há quem pregue?” Rm 10:14.

Pregar em qual idioma aos povos, para que se possam ouvir e crer? Em português? Falam todos o português? Em inglês, falam todos em inglês? Em que língua ouvimos a palavra de Deus, quando cremos? Em grego? Ou em hebraico? Ou ainda, a língua que Jesus ensinava, em aramaico? Até mesmo os ensinos de Jesus, foram traduzidos do aramaico para o grego.

Apocalipse 5:9 diz “(...) porque foste morto (Jesus), e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação”

Deus quer se revelar a todas as nações, línguas, tribos e povos, porque Jesus morreu para salvação de pessoas de todo o mundo, Deus criou as línguas para O louvarem, nenhuma pode ficar de fora, Deus escolheu Sua igreja para levar o evangelho ao mundo.

Projeto Missionário

O povo no qual almejamos trabalhar, é um povo das Américas, com uma cultura peculiar, diferente a de qualquer grupo aborígene que o cerca, com uma língua complexa. sua localidade não é fixa, o que exige planejamento logístico preciso e preparo físico.

Comunicamos aos irmãos que o trabalho está na fase inicial, isto corresponde em uma adaptação cultural e construção de bons relacionamentos.

Avançamos em alguns pontos, um deles, foi conhecer pessoas que nos conecte com a região e ao povo local, isto se deve ao fato que quando chegamos, fomos acolhidos por amigos, que evangelizam vilarejos próximos de rios e igarapés. Conhecemos os irmãos Jorge, João e Mateus, todos eles conhecem bem a região, e se colocaram à disposição para nos auxiliarem em nossa adaptação. 

Nosso objetivo é verificar como e quando podemos viajar, e o quanto precisaremos para chegar nas regiões próximas ao povo. Por enquanto conhecemos dois vilarejos em localidades diferentes, foi uma experiencia marcante para nós passar alguns dias nesses lugares. Conseguimos amizades preciosas, com servos de Deus. Nos próximos dias, desejamos visitar outras regiões.

Desafio da aprendizagem da língua

Este povo não fala inglês, espanhol, e poucos entendem alguma coisa na língua dos brancos, assim, antes de mais nada, é necessário entender alguns princípios mínimos para a comunicação do evangelho em ambiente transcultural, como é o caso dos povos sem Cristo.

Pense por um momento, quando pregamos em nossas igrejas, já temos fluência na cultura e na língua, não precisamos fazer qualquer esforço para falar nossa língua, uma mensagem simples, pode dar efeitos maravilhosos, devido a COMPREENSÃO dos ouvintes. Não é assim no campo missionário, antes, precisa-se conhecer bem a língua e a cultura, com boa fluência.

O nível de compreensão de um idioma é quando, tanto o que fala, quanto o que ouve, podem refletir sobre ideias complexas e dar respostas a elas, como a frase: Deus é amor!

É uma frase simples e poderosa, mas para uma cultura que simplesmente não existe a palavra “Deus” ou a palavra “amor”, esses conceitos são estranhos, pois não há palavras para tais, ou pelo menos não correspondem no mesmo molde cultural como a entendemos. Deus criou as línguas, essa complexidade é fruto da imago Dei na criação (Salmo 19).

Jesus encarnou-se (Jo 1:14), viveu entre nós, falando a língua do povo (aramaico), com figuras do cotidiano do povo local (sementes) e nos ensinou que o evangelho seria pregado em todas as nações (Mt. 24:14), a palavra “ethne” para nações, significa todos os povos, grupos étnicos com sua língua, cultura e história.

Assim o trabalho inicial é aprender o máximo com o povo local, para apresentarmos o amor de Deus e ajuda-los em seu desenvolvimento cultural, isto depende de vários fatores, mas para Deus nada é impossível (Lc. 1:37).

O objetivo principal é contar histórias bíblicas ao povo, de modo que venham a compreender a mensagem, e por não possuírem um sistema de escrita em seu idioma, precisamos aprender a língua, conhecer bem a cultura, criar relacionamentos verdadeiros, para então apresentar o Evangelho.

Pedimos orações, para que Deus, que é rico em graça, possa nos capacitar em nosso aprendizado da língua. Este povo não conhece Jesus, não há crentes ou igreja em seu meio. Precisamos de muita oração. Deus abençoe a todos.

No demais, queríamos terminar com pedidos de oração:

- Saúde física, emocional e espiritual para toda família;

- Viagens para conhecer alguns rios e vilarejos da região;

- Oportunidades de contato com o povo local;

- Aprendizagem da língua;

- Um meio de transporte;

- Estudos da nossa filha na escola em outra região;

De seus companheiros e servos em Cristo!

Missionários João, Mira e Joquebed.

Galeria de Imagens

Fale Conosco

  • (11) 4524-4694 - FIXO
  • (11) 9 97502448 - VIVO
  • (11) 9 49747803 - TIM

 

Funcionamento de terça à sexta-feira
das 08h00 ás 17h00

Semadi na Rede

Informativo

Onde Estamos

Rua José Furlan, 45, Nosso Teto
CEP: 13251-661 | Brasil - Itatiba/SP
contato@semadisp.com.br

América, África, Europa, Oceania e Brasil

CONTRIBUA COM A OBRA MISSIONÁRIA:
Igreja Assembleia de Deus no Ipiranga

Banco Bradesco
Ag. 119 | CC 110.891-3

Banco Itaú
Ag. 0047 | 17664-9

Chave PIX
secretaria@semadisp.com.br

Olá clique abaixo para falar com nosso atendimento ou então envie um email para contato@semadisp.com.br

Chame no Whatsapp
Close and go back to page